翻訳は綱渡りの業 日本語翻訳者で作家のコリーヌ・アトランは、三島をあらためて翻訳しなおすことが必要だという。この問題に関する複数の作品と新たな翻訳が刊行されるにあたって、彼女はある言語から別の言語への「渡し屋」という仕事の特殊性も挙げる。 2…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。